হাওজা নিউজ এজেন্সি রিপোর্ট অনুযায়ী, সিরিয়ার কবি ও অনুবাদক জয়নাব আজাদি বলেন, তিনি সবসময়ই ‘শহীদ নেতা’র সঙ্গে সরাসরি সাক্ষাৎ করার ইচ্ছা পোষণ করতেন, কিন্তু সেই সুযোগ তাঁর হয়নি।
তবে তিনি আগ্রহের সঙ্গে কবি ও সাহিত্যিকদের সঙ্গে অনুষ্ঠিত তাঁর বিভিন্ন সাক্ষাৎকার ও বৈঠক অনুসরণ করতেন। সাহিত্যিকদের প্রতি তাঁর আন্তরিক ও সম্মানজনক আচরণ তাঁকে মুগ্ধ করেছিল।
তিনি আরও বলেন, ‘শহীদ নেতা’র ফারসি ও আরবি ভাষা-সাহিত্যের ওপর দখল ছিল অসাধারণ। হাফিজ ও সাদির কবিতার ওপর তাঁর গভীর জ্ঞান ছিল এবং তিনি সবসময় কবিতা ও কবিতা আবৃত্তির প্রতি বিশেষ গুরুত্ব দিতেন।
জয়নাব আজাদি বলেন, তাঁর কাছে সবচেয়ে আকর্ষণীয় বিষয় ছিল ‘শহীদ নেতা’র উদার ও বিশ্বমুখী চিন্তাভাবনা।
তাঁর মতে, তাঁর চিন্তাধারা কেবল ইরানের অভ্যন্তরীণ বিষয়ের মধ্যে সীমাবদ্ধ ছিল না; বরং তার পরিসর ছিল বৈশ্বিক।
তিনি বিশুদ্ধ ইসলামের ব্যাখ্যা এবং বিশ্ববাসীর কাছে ইসলামের সঠিক পরিচয় তুলে ধরাকে অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ মনে করতেন।
তিনি আরও বলেন, বিশেষ করে বর্তমান সময়ে, যখন বিশ্ব তথ্য ও সাংস্কৃতিক প্রতিযোগিতার মুখোমুখি, তখন তাঁর বক্তব্য অনুযায়ী ‘শহীদ নেতা’ গণমাধ্যমের পরিবেশকে সঠিকভাবে বোঝা এবং তা সম্পর্কে যথাযথ উপলব্ধি অর্জনের প্রয়োজনীয়তার ওপর সবসময় জোর দিতেন।
আপনার কমেন্ট