অনুবাদ: মুহাম্মাদ মুনীর হুসাইন খান
কবি : হামীদ সাবযেভরী
গায়ক: মুহাম্মাদ গোলরীয
পরিবেশনা : অর্কেস্ট্রা
ফর্ম: তাসনীফ (ওমীদে মোন্তাযেরন)
((যামন পোরায অশূব যামীন পোরায জাঙ্গাস্ত))
যুগ হয়েছে গোলযোগ পূর্ণ আর ধরণী ভরে গেছে দ্বন্দ্ব সংঘাতে
((বে হার তারাফ বার্প বাসতে নেইরাঙ্গাস্ত))
সর্বত্র বিছানো হয়েছে কপটতা ও ভণ্ডামির গালিচা / বিছানা
শিকারীদের হিংস্র থাবা থেকে
জল্লাদদের তরবারি থেকে
অগ্নি স্ফুলিঙ্গ ঠিকরে বেরোচ্ছে
বঞ্চিতদের অশ্রু চোখ থেকে
অবিরত ঝরছে পদতলে
যামানা ( যুগ) দয়ামায়াহীন ও আন্তরিকতা শূন্য হয়ে গেছে
প্রেম ও বিশ্বস্ততা উপাখ্যানে রূপায়িত হয়েছে
এমন কেউ নেই যে কভু দু:খের ভার বহে নি
এমন কোনো হৃদয় নেই যে কভু বিপদের ফাঁদে পড়ে নি
সর্বত্র সাজিয়েছে জালেমরা
প্রতারণা ও ভণ্ডামির দোকান ও পসরা
স্বাধীনতার প্রাণের দিকে জালেমরা ছুড়ে মেরেছে যন্ত্রনার তীর ও শলাকা
এক দিকে বাতাসে উড়তে দেখছি অন্যায় ও অবিচারের পতাকা
আরেক দিক থেকে শুনতে পাচ্ছি কুফর ও নাস্তিকতার শোরগোল ও অশুভ বারতা
সর্বত্র পাতা রয়েছে স্বেচ্ছাচারিতার গোপন ফাঁদ
মানুষের কাঁধে চাপানো হয়েছে পর্বত প্রমাণ দু:খ ও বিষাদ
এসো এসো হে বিশ্ব জগতের আশার আলোকবর্তিকা
( বিঅ বিঅ তো এই ওমীদে জা হ ন্ )
এসো এসো তুমি হে যুগের নেতা
( বিঅ বিঅ তো এই এ ম মে যা ম ন্ )
এসো দেখ পৃথিবীর বুক জুড়ে
নেই একটুও শান্তি ও নিরাপত্তা
এখনই আগমন কর হে ত্রাতা
উদ্ধার কর তুফান থেকে মোদের তরীটা
এসো এই উন্মুক্ত প্রান্তরে ( ময়দানে)
ছিনিয়ে নাও দুর্জন কুজন শয়তানের হাত হতে
জনতারে নিয়ন্ত্রন করার ক্ষমতা
এসো আর বৈধ মনে করি না কুজন শয়তানের এ নিয়ন্ত্রণ ক্ষমতা
দজ্জালের ফিতনার আলামত যেন প্রত্যক্ষ করছি মোরা
এসো , কারণ এ তিমির রাতে
আবারও আনবে তুমি ঈমানের দ্যূতি
জ্বালাবে বিজয়ের চূড়ায় পবিত্র কুরআনের প্রদীপ বাতি
এসো হে অপেক্ষমানদের আশা ভরসা
( বিঅ তো এই ওমীদে মোন্তাযেরন্ )
কারণ তোমার জন্য যে অধীর আগ্রহে উদগ্রীব সবার অন্তরাত্মা
( কে দীদেগন্ বোভাদ্ তোরা নেগারন্)
এসো এসো পৃথিবীকে বাঁচাতে
দেখ খোমেইনীকে ( খামেনেঈকে)
প্রস্তর শিলার মতো দৃঢ় অটল স্থির
ঈমানের পরিখা ও খন্দকে
নিবদ্ধ হোক এ যুগসন্ধিক্ষণে
সব বঞ্চিতের আশার দৃষ্টি
ঈমানের দেশ ইরানের প্রতি
(( বোভাদ্ দারিন দৌরন্
ওমিদে মাহরূমন্
বে কেশভারে ইরন )) ।
আপনার কমেন্ট